Kontakt:

Gabriele Walter
Tel./Fax: 0049-(0)-2244-3823
g.walter(at)mesembria.de
Pützstücker Straße 45
D-53639 Königswinter

Leistungen im Überblick
siehe obere Menü-Leiste!

Qualitätssicherung

Bulgarisch-Deutsch + Mazedonisch-Deutsch / Texte für Südosteuropa

Ihnen ist eine korrekte und überzeugende schriftliche Unternehmenskommunikation wichtig:Qualitätsprüfung Übersetzung Bulgarisch

  • Sie benötigen ein exzellentes und verlässliches Niveau, nachdem Sie bereits unangenehme Erfahrungen gemacht haben.
  • Die Lokalisierung / Anpassung eines fremdsprachigen Textes sind für Sie unabdingbar.
  • Sie suchen eine Fachkraft, die Ihr Anliegen exakt erfasst und sprachlich korrekt umsetzt.
  • Persönliche Bearbeitung aus einer Hand ist für Sie unerlässlich.
  • Sie wollen sich auf Termingenauigkeit verlassen können.
  • Sie setzen eine diskrete Bearbeitung Ihrer Texte und Verlässlichkeit voraus.
  • Sie legen Wert auf eigenständige Bearbeitung, um sich Entlastung zu verschaffen.

Präzise sachlich oder kreativ ausdrucksstark

Sachverstand, genaues Erfassen der Inhalte, professionelle Verwendung einschlägiger Fachsprache sowie zielgerichtetes Arbeiten sind neben umfassenden Sprachkenntnissen die grundlegende Basis, die eine gelungene Übersetzung erst möglich machen.

Mit dem einschlägigen Fachwissen und verantwortungsvollem Einsatz für ein exzellentes und treffendes Ergebnis sowie mit der notwendigen Sensibilität für den exakten sprachlichen Ausdruck transferiere ich Ihre Vorlagen authentisch von der Fremdsprache in meine Muttersprache Deutsch.

Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser…

Fehlerhafte Dokumentationen können dem Image Ihres Unternehmens nachhaltig schaden. Zum Vermeiden von Haftung wegen Mängeln in Übersetzungen sind die Auswahl eines qualifizierten Übersetzers und eine sorgsame Qualitätsprüfung oberste Priorität.

Insbesondere im Bereich der kleinen Sprachen können Übersetzungsunternehmen diesem Anspruch oft nicht gerecht werden, denn sie beherrschen diese Zielsprachen nicht immer, ja zuweilen können sie nicht einmal – wie zum Beispiel in der bulgarischen und mazedonischen Sprache – deren Schriftzeichen lesen.

Ihre Probleme lösen

In meinem Übersetzungsbüro bearbeite ich ausschließlich Sprachen, die ich als Slawistin selbst beherrsche. Der durch die DIN EN 15038 gesetzte Rahmen, das heißt unter anderem Prüfung nach dem Vier-Augen-Prinzip, trägt dazu bei, individuelle Schwächen auszuschließen.

Als deutsche Muttersprachlerin bevorzuge ich Übersetzungen in die deutsche Sprache. Zum Abschluss lektoriere und korrigiere ich den Text nochmals genauestens nach allen Regeln der Sprachkunst. Bei veröffentlichungsreifen Texten ziehe ich ein Fremdlektorat hinzu.

Während Sie sich auf Ihr Kerngeschäft konzentrieren können, bearbeite ich im Hintergrund Ihre Texte fachkompetent und zielorientiert.

Qualitätssicherung von Übersetzungen in die Fremdsprache

Übersetzungen in die Fremdsprache übernehme ich ausschließlich in Zusammenarbeit mit kompetenten Muttersprachlern. In einem separaten Arbeitsschritt erfolgt meinerseits eine umfassende Qualitätsprüfung – voll und ganz in Ihrem Interesse!

Dadurch wird für Sie als Auftraggeber die fremdsprachige Übersetzung transparent. U. a. prüfe ich die Texte aus verantwortungsbewusster Sichtweise auf Sachverständnis und präzises Erfassen des Inhalts. Auf diese Weise sparen Sie die Kosten für eine zusätzliche Korrektur.

Einsatz von CAT-Tools

Für den Einsatz von Translation-Memory-Systemen habe ich mich umfassend weitergebildet: Grund- und Aufbaukurs SDL Trados, Terminologie-Bearbeitung, Across, MemoQ. Nähere Infomationen erhalten Sie unter Sprachbüro!

CAT-Tools sichern die terminologische Konsistenz einer Übersetzung. Darüber hinaus werden sie für eine umfassende sprachliche Qualitätssicherung eingesetzt, wobei die Übersetzung mit dem sog. QA-Checker geprüft wird.

Texten mit Niveau

Als Texterin und in Abhängigkeit von der Qualität des Ausgangstextes reformuliere ich über Sprachgrenzen hinweg. Übersetzung erfolgt dabei auch intralingual, innerhalb einer Sprache – von einer Textsorte in eine andere, für unterschiedliche Zielgruppen. Kreative Übersetzungen gehen über eine wörtliche Übertragung weit hinaus, wobei Texte teils neu formuliert werden. Gerne verfasse ich für Sie auch internet- und übersetzungsgerechte Texte.

Als Fachjournalistin (Fachbuch im Bereich Bauen) besitze ich die Fähigkeit, komplexe Sachverhalte zielgruppengerecht und somit verständlich darzustellen. Auch durch meine Tätigkeiten im Bereich Information/Dokumentation bringe ich ausreichendes Verständnis für technische, rechtliche und wirtschaftliche Zusammenhänge mit.

Der für die Fachsprache typische Stil ist auch für die Wirkung und Akzeptanz beim Fachleser wichtig!

Komlexe Angebote aus einer Hand

Hilfreich sind zudem meine breiten IT-Kenntnisse und die enge Zusammenarbeit mit dem Multimedia-Designer Kurt Ries. Letzteres ermöglicht es mir, komplexe Aufträge in den Bereichen Übersetzen, Texten und Gestalten zu übernehmen und (fremdsprachige) Texte in Webseiten und Software-Programmen einzuarbeiten.

In meinen Preisen ist eine umfassende Qualitätsprüfung enthalten:

  • Inhaltlich und sprachlich korrekte Ausführung ist selbstverständlich.
  • Abschließendes und genaues Lektorat und Korrektorat inklusive.
  • Eingangsprüfung hinsichtlich linguistischer Fragen und Layout / Verwendungszweck
  • terminologische Richtigkeit und Prüfung auf konsistente Terminologie
  • firmeninternes Vokabular in Abstimmung mit dem jeweiligen Zielmarkt
  • Prüfung auf vollständige Übersetzung, Satzstruktur, Stilgefühl
  • korrekte Zahlenangaben und Orthographie, Interpunktion
  • Berücksichtigung von Normen, Formatierungsprüfung
  • korrekte Übernahme von Tags im Zieltext oder webbasiertes Lektorat
  • Sichtprüfung nach DTP-Einarbeitung (Vergleich Ausgangs- und Zieldokument)
  • korrekte Reihenfolge und Anordung von Grafiken
  • bei anspruchsvollen Werbetexten ins Bulgarische oder Mazedonische erfolgt ein veröffentlichungsreifes Endlektorat durch eine weitere muttersprachliche Fachkraft
  • Optimierung von Prozessen entsprechend der individuellen Situation
  • Einhaltung von Kundenvorgaben
  • Eingabe von Korrekturen in das TMS

Rufen Sie an oder senden Sie eine Mail, damit wir über Ihr Anliegen sprechen können!

Kontakt:

Bulgarisch-Deutsch Übersetzung KontaktLeistungen/Kundennutzen

ÜbersetzungsbüroTextbüro

BulgarischMazedonisch

Blog-Journal

mesembria-Journal: Reisen + Food + Sprache